Dans cet extrait de journal original de l'été 1965, le titre
dit :
«
Trois livres d'été avec suspense
et amour intense
»
Juliette Benzoni, auteur diplômée en histoire et experte
médiévale. On retrouve le même portrait de Juliette, comme
dans les couvertures italiennes. Il se trouve que oui, en
lui montrant la toute première fois qu'elle signe ses livres
de Catherine ! J'adore le mot norvégien "Parispiken" (jeune
parisienne! )
Journal norvégien original 1965
Je suppose que l'image ci-dessus était une
publicité dans un journal norvégien en 1965 avec le titre :
En verdenssuksess på norsk: CATHERINE
av Juliette Benzoni
Traduction :
Un succès mondial norvégien par Juliette Benzoni. On peut
aussi voir le nom de la maison d'édition CAPPELEN et le prix
du livre. Je suis sûr que la couverture pour la Norvège
ressemblait à celle de la Suède et de la Finlande. C'est
dommage qu'il n'ait pas encore fait son apparition sur le
Net.
"Beaucoup d'hommes t'aimeront "...
texte traduit de
l'introduction aux lecteurs norvégiens en 1965
Catherine est la fille intrépide et joyeuse d'un paisible
bijoutier parisien, et on lui prédit dès l'enfance que
beaucoup d'hommes l'aimeront, mais elle n'en cherchera qu'un
seul : " Lui ".
Elle devient célèbre, riche, obtient tout mais elle devra le
payer très cher. Ce grand roman d'amour se déroule dans la
France orageuse du XVe siècle, et la petite Catherine
devient une femme d'une beauté exceptionnelle. Elle est
conduite à la magnifique cour de Bourgogne et se bat
indomptablement pour son amour au milieu de la politique
royale et des intrigues personnelles. Elle est admirée et
adorée, mais aussi enviée et détestée. Beaucoup l'accusent
d'être infidèle. Pourtant, à travers tous ces événements
dramatiques, elle reste fidèle à la seule chose en laquelle
elle croit : l'amour.
Ce roman historique haut en couleur a connu un succès
mondial et a été appelé le "Autant en emporte le vent" de
notre époque.
Le
couverture et dos de la couverture du premier tome en norvégien de Catherine.
|