Page Editions Internationales -


info carte pays 31 Catherine

Les couvertures internationales de livres Catherine
31
pays traduit en 26 langues

lien vers les pages des couvertures internationales
 
La série Catherine a été traduite dans au moins 26 langues, publiée et disponible dans 31 pays.

ATTENTION :
dans ces pays, la série Catherine a été publiée séparément, mais :
Australie, Canada, Angleterre, États-Unis - langue ANGLAIS
Autriche, Allemagne, Suisse - langue ALLEMAND
Russie, Ukraine - langue RUSSE


cliquez pour la page FACEBOOK de Catherine de Montsalvy, moderator Mistral


Veuillez cliquer sur chaque flèche → sous la couverture du livre
pour voir les couvertures de votre pays
et de la publication de chaque livre... merci

 


Allemagne
ici

Angleterre
ici

Australie
ici

Autriche
ici

Brésil
ici
         

Bulgarie
ici

Canada
ici

Croatie
 
ici

Danemark
ici

Espagne
ici
         

Etas-Unis  
ici

Finlande  
ici

France
ici

Grèce
ici

Hollande
ici

 

 

 

 

 


Iran
ici

Islande
ici

Israël
 
ici

Italie
 
ici


Lituanie 
 
ici

       

 


Norvège
ici

Pologne
ici

La Tchèquie
 
ici

Russie
ici


Serbie
ici

         


Slovaquie
ici


Slovénie
ici


Suède
ici


Suisse
ici


Turquie
ici

 

 

 

 

 


Ukraine
ici



Portugal ?
 



Hongrie ?



Argentine ?



???

 

Les différents internationales couvertures de livres Catherine, il suffit d'un amour

 

1962 Les romans Catherine sont pour la première fois publiés dans France-Soir et d'autres journaux français. Le manuscrit (qui malheureusement a été perdu dans les flammes d'un incendie au domicile de l'auteur) comportaient plus de 1000 pages. Opéra Mundi décida de publier 2 livres. La 1ère partie sera "Il suffit d'un amour I" et la 2ème partie "Il suffit d'un amour II". Les Editions Trévise a ajouté par la suite le nom Catherine aux titres "ll suffit d'u amour" ou "Les Montsalvys".  Les maisons d'édition étrangères ont choisi des titres variés pour la série des Catherine. Venez parcourir les pages des éditions internationales pour les connaître :

Grâce au succès phénoménal des romans, on demanda à Juliette de continuer l'histoire de Catherine. Ainsi, en 1966 "Belle Catherine" puis "Catherine des grands chemins" ont vu le jour. Catherine et le temps d'aimer, le 5ème tome de la série se termine par un épilogue. Cependant, à la demande générale, Juliette reprend l'écriture de 2 nouveaux tomes à la série en 1973 avec "Piège pour Catherine" et en 1979 " La Dame de Montsalvy“ ; pour savoir pourquoi il aura fallu 6 ans pour que ne sorte le dernier livre en 1979, venez visiter la page "La Dame de Montsalvy".

Quelques pays comme la Norvège n'ont imprimé que les 2 premiers livres - l'Italie seulement 5 (j'imagine que le contrat avec Garzanti.it s’est arrêté pour une raison ou une autre) Heinemann, l'éditeur anglais ainsi qu'Avon, celui des USA, n'ont pour leur part jamais traduit le dernier livre de la série.

Les éditions Telos Publishing ont acheté les droits en 2014 à Juliette Benzoni et publieront dans un futur proche et pour la 1ère fois le 7ème livre  La Dame de Montsalvy jamais traduit jusqu'ici.

Un long travail de recherche a été nécessaire pour découvrir des décennies plus tard qui avait édité la série de romans Catherine. Sans l'aide de nombreux visiteurs qui ont vraiment scanné leurs exemplaires de livre pour me les envoyer par mail, la liste n'aurait pas été si fournie et nous n'aurions jamais découvert que certains pays avaient bien édités les livres Catherine. Non, il n'y a nulle part sur internet une telle liste des pays éditeurs de Catherine. Si un jour cette liste existe c'est qu'on sera venu chercher les informations sur ce site internet ou celui de mon amie Frédérique, que j'appelle la championne pour trouver de nouvelles couvertures de livres.
Cependant, dans l'édition française de 1979, La Dame de Montsalvy, Trévise a joint une liste de 18 noms de pays ayant traduit les romans de Juliette Benzoni. Sur cette liste se trouve le Portugal mais nous n'avons jamais à ce jour trouvé de couverture de livre. Ce pays a bien traduit à la même époque 2 des romans de la série Marianne...

Un mot sur la Yougoslavie dont les différents pays ont pris leur indépendance en 1991. L'ancien Yougoslavie avait publié 2 traductions de la série : une version Serbo-croate et une version Slovène. Chacun de ces pays (je ne suis pas une experte en langues mais on m'a expliqué qu'il y avait surtout une différence à l'écrit entre ces différentes langues) ont plus tard édité la série Catherine dans leur propre langue avec de nouvelles couvertures.

Les pays qui ne se trouvent pas dans la liste sont à ce jour : le Brésil 1973, la Bulgarie 1994, l'Islande 1967, l'Iran 2004, la Lituanie 2004, la Pologne 1993, la Russie 1993, la Serbie, 2016, la Slovaquie 1972 & 1990, la Slovénie 1970 et l'Ukraine 1993.  si nous retirons de la liste des éditions Trévise, le Portugal et la Yougoslavie et que nous y ajoutons les nouveaux pays trouvés, nous pouvons en conclure que la série des Catherine a été traduite en 26 langues différentes et dans plus de 31 pays.


 

 

J'aime partager avec vous ce que notre bien-aimée Juliette avait dit sur ma passion pour sa première Bestseller  la série Catherine en 2009.


 

J'aime adresser mes remerciements à Aleksandra, Andrea, Frédérique, Marina, Katarzyna, Sagit, Valery, Kristina, Birgitte, Nathalie, Diana et Dmitry pour moi avoir envoyé quelques couvertures . Je suis très reconnaissant de votre aide - puisque sans elles, mon collection n'aurait pas été si grande.  Amicalement Linda, webmaster


bouton retour

  
 non-profit site
 © 2008
- 2019 Linda Compagnoni Walther
All rights reserved